|
Y![]() ![]() ![]() ![]() |
BHUMM![]() ![]() ![]() |
SABBE VA BH![]() ![]() ![]() |
ATHOPI SAKKACCA![]() ![]() ![]()
|
TASM HI BH![]() ![]() ![]() |
METTA![]() ![]() ![]() ![]() |
DIV![]() ![]() |
TASM![]() ![]()
|
YA![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
SAGGESU V![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
NA NO SAMA![]() ![]() |
IDAMPI BUDDHE
RATANA![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA
SUVATTHI HOTU
|
KHAYA![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
YADAJJHAG![]() ![]() ![]() |
NA TENA DHAMMENA SAMATTHI KIŃCI |
IDAMPI DHAMME
RATANA![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA
SUVATTHI HOTU
|
YAMBUDDHASETTHO
PARIVANNAY![]() ![]() |
SAM![]() ![]() ![]() |
SAM![]() ![]() |
IDAMPI DHAMME
RATANA![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA
SUVATTHI HOTU
|
YE PUGGAL![]() ![]() ![]() |
CATT![]() ![]() ![]() |
TE DAKKHINEYYA
SUGATASSA S![]() ![]() |
ETESU DINN![]() ![]() |
IDAMPI SA![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA
SUVATTHI HOTU
|
YE SUPPAYUTT![]() ![]() |
NIKK![]() ![]() |
TE PATTIPATT![]() ![]() |
LADDH![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
IDAMPI SA![]() ![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA
SUVATTHI HOTU
|
YATHINDAKH![]() ![]() ![]() |
CATUBBHI V![]() |
TATH![]() ![]() ![]() ![]() |
YO ARIYASACC![]() |
IDAMPI SA![]() ![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA SUVATTHI HOTU
|
YE ARIYASACC![]() ![]() |
GAMBH![]() ![]() |
KIŃC![]() ![]() |
NA TE BHAVA![]() ![]() |
IDAMPI SA![]() ![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA SUVATTHI HOTU
|
SAH![]() ![]() |
TAYASSU DHAMM![]() ![]() |
SAKK![]() |
SILABBATA![]() ![]() |
CAT![]() ![]() |
CHA C![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
IDAMPI SA![]() ![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA SUVATTHI HOTU
|
KIŃC![]() ![]() ![]() ![]() |
K![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
ABHABBO SO TASSA
PATICCHAD![]() |
ABHABBAT![]() ![]() |
IDAMPI SA![]() ![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA SUVATTHI HOTU
|
VANAPPAGUMBE
YATH![]() |
GIMH![]() ![]() ![]() |
TATH![]() ![]() ![]() |
NIBB![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
IDAMPI BUDDHE
RATANA![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA SUVATTHI HOTU
|
VARO VARAŃŃ![]() ![]() |
ANUTTARO
DHAMMAVARA![]() |
IDAMPI BUDDHE
RATANA![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA SUVATTHI HOTU
|
KH![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
VIRATTACITT![]() ![]() |
TE KH![]() ![]() ![]() ![]() |
NIBBANTI DH![]() ![]() ![]() ![]() |
IDAMPI SA![]() ![]() ![]() ![]() |
ETENA SACCENA SUVATTHI HOTU
|
Y![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
BHUMM![]() ![]() ![]() |
TATH![]() ![]() ![]() ![]() |
BUDDHA![]() ![]()
|
Y![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
BHUMM![]() ![]() ![]() |
TATH![]() ![]() ![]() ![]() |
DHAMMA![]() ![]()
|
Y![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
BHUMM![]() ![]() ![]() |
TATH![]() ![]() ![]() ![]() |
SA![]() ![]() ![]() |
|Pali|Indonesia|English| |
Paritta ini ada dalam Sutta Nipata dan
digunakan untuk menghalau hantu jahat/penyakit.
|
Makhluk apapun juga yang berkumpul di sini |
Baik yang dari dunia, maupun ruang angkasa, |
Berbahagialah! Perhatikanlah apa yang
disabdakan.
|
Maka itu, duhai para makhluk, perhatikanlah |
Perlakukanlah umat manusia dengan cinta kasih |
Lindungilah mereka dengan tekun, sebagaimana mereka |
Mempersembahkan sesajian kepadamu
siang dan malam
|
Harta apa pun juga yang terdapat di sini atau di alam-alam lain. |
Atau mustika tak ternilai apa pun juga di alam-alam surga. |
Satu pun tiada yang menyamai Sang Tathagata |
Sesungguhnya, pada Sang Buddha terdapat mustika tak ternilai ini. |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapatkan kebahagiaan
|
Pemusnahan nafsu, bebas dari nafsu, bebas dari kematian |
Yang telah dicapai oleh Sang Sakyamuni |
Dengan samadhi benar, tiada apa pun yang dapat menyamainya |
Susungguhnya dalam Dhamma terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan.
|
Meditasi benar yang dipuji oleh Sang Buddha |
Samadhi yang dapat memberikan hasil baik |
Tiada satu pun yang dapat menyamai samadhi ini |
Sesungguhnya, dalam Dhamma terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapatkan kebahagiaan
|
Delapan makhluk Suci yang dipuji oleh para bijaksana |
Merupakan Empat Pasang Makhluk Suci. |
Siswa-siswa Sang Sugata ini berharga untuk diberi persembahan |
Apa yang dipersembahkan kepada mereka, menghasilkan pahala-pahala besar |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Mereka itu, yang bebas dari nafsu-nafsu, telah melaksanakan dengan tekad teguh Ajaran Sang Buddha Gotama |
Telah mencapai apa yang harus dicapai |
telah memperoleh kebebasan dari kematian |
Mereka menikmati ketentraman yang tak ternilai |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Bagaikan sebuah menara pintu kota beralas kokoh kuat |
Tak tergoyahkan oleh angin dari empat penjuru; demikianlah |
Kami menamakan orang bijaksana yang telah menembus Empat Kebenaran Ariya |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Mereka yang telah menembus Empat Kebenaran Ariya |
Yang dibabarkan dengan jelas oleh Yang Maha Bijaksana |
Sekali pun terkena godaan, mereka tidak akan lahir lagi sampai delapan kali |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Tiga belenggu dipatahkan oleh yang memiliki Pandangan Benar, yakni: |
Sakkya-ditthi (kepercayaan tahyul, tentang adanya diri), Vicikiccha (keragu-raguan) dan Silabbataparamassa (kepercayaan tahyul, bahwa upacara sembahyang dapat membebaskan manusia) |
Ia telah bebas dari empat alam yang menyedihkan |
Serta tak dapat melakukan enam kejahatan berat |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Perbuatan salah apa pun juga yang dilakukan dengan tubuh, Ucapan dan pikiran, tak dapat ia menyembunyikannya |
Karena telah dikatakan bahwa perbuatan demikian |
Tak mungkin dilakukan oleh orang yang telah melihat Nibbana |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Bagaikan pohon dalam hutan yang berbunga pada awal musim panas |
Demilian agunglah Dhamma yang menuju Nibbana |
Beliau telah membabarkan untuk kebahagiaan tertinggi |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Yang Tanpa Banding, Yang Maha Tahu, Sang Pembimbing Yang Terbaik |
Sang Pembawa Yang Terbaik telah membabarkan Dhamma |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Yang lampau telah musnah, tiada penjelmaan baru |
Pikiran mereka telah bebas dari kelahiran kembali |
Para bijaksana telah memusnahkan benih-benih penjelmaan mereka dan |
Nafsunya telah berakhir padam bagaikan lampu ini |
Sesungguhnya, dalam Sangha terdapat mustika tak ternilai ini |
Demi kebenaran ini, semoga kita
mendapat kebahagiaan
|
Makhluk apa pun juga yang berada di sini |
Baik dari dunia ini atau dari angkasa |
Marilah bersama-sama kita menghormat Sang Buddha |
Sang Tathagata, yang dipuja oleh para dewa dan manusia |
Semoga kita mendapatkan kebahagiaan
|
Makhluk apa pun juga yang berada di sini |
Baik dari dunia ini atau dari angkasa |
Marilah bersama-sama kita menghormat Dhamma |
Sang Tathagata, yang dipuja oleh para dewa dan manusia |
Semoga kita mendapatkan kebahagiaan
|
Makhluk apa pun juga yang berada di sini |
Baik dari dunia ini atau dari angkasa |
Marilah bersama-sama kita menghormat Sangha |
Sang Tathagata, yang dipuja oleh para dewa dan manusia |
Semoga kita mendapatkan kebahagiaan |
Whatsoever beings are here assembled, whether terrestrial or celestial, may they all be happy! Moreover may they attentively listen to my words!
Accordingly give good heed, all ye beings! Show your love to the human beings who, day and night, bring offerings to you. Wherefore guard them zealously.
Whatsoever treasure there be either here or in the world beyond, or whatsoever precious jewel in the heavens —yet there is none comparable with the Accomplished One. Verily, in the Buddha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
The tranquil Sage of the Sakyas realized that Cessation, Passion-free, Immortality Supreme. There is nought comparable with that Dhamma. Verily, in the Dhamma is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
That Sanctity praised by the Buddha Supreme, is described as "concentration without interruption". There is nought like that Concentration. Verily, in the Dhamma is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
Those Eight Individuals, praised by the virtuous, constitute four pairs. They, the worthy of offerings, the disciples of the Welcome One —to these gifts given yield abundant fruit. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
With steadfast mind, applying themselves thoroughly, in the Dispensation of Gotama, exempt (from passion), they have attained to "that which should be attained", and plunging into the Deathless, they enjoy Peace obtained without price. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
Just as a firm post, sunk in the earth, cannot be shaken by the four winds; even so do I declare him to be righteous person who thoroughly perceives the Noble Truths. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
Those who comprehend clearly the Noble Truths, well taught by Him of wisdom deep, do not, however exceeding heedless they may be, undergo an eighth birth. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
For him with the acquisition of Insight, three conditions come to nought —namely; self-illusion, doubt, and indulgence in (wrong) rites and ceremonies, should there be any. From the four states of misery, he is absolutely freed, and is incapable of committing the six heinous crimes. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
Whatever evil action he does, whether by deed, word or thought, he is incapable of hiding it; for it hath been said that such an act is impossible for one who has seen the Path. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
Like unto the woodland groves with blossomed treetops in the first heat of the summer season, hath the sublime doctrine, that leads to Nibbana, been taught for the Highest Good. Verily, in the Buddha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
The unrivalled Excellent One, the Knower, the Giver, and the Bringer of the Excellent has expounded the excellent Doctrine. Verily, in the Buddha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
Their past is extinct, a fresh becoming there is not, their minds are not attached to a future birth, their desires grow not —those wise ones go out even as this lamp. Verily, in the Sangha is this precious jewel. By this truth may there be happiness!
We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Buddha, honoured by gods and men. May there be happiness!
We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute the Accomplished Dhamma, honoured by gods and men. May there be happiness!
We beings here assembled, whether terrestrial or celestial, salute Accomplished Sangha, honoured by gods and men. May there be happiness!
Sumber: |
PARITTA, Kumpulan Doa Buddhis, Sangha Theravada Indonesia, 1996. |
THE MIRROR OF THE DHAMMA, The Venerables Narada Mahathera and Kassapa Thera, Lake House Printers & Publishers Ltd., Sri Lanka, 1975. |